Scientific MOOCs follower. Author of Airpocalypse, a techno-medical thriller (Out Summer 2017)


Welcome to the digital era of biology (and to this modest blog I started in early 2005).

To cure many diseases, like cancer or cystic fibrosis, we will need to target genes (mutations, for ex.), not organs! I am convinced that the future of replacement medicine (organ transplant) is genomics (the science of the human genome). In 10 years we will be replacing (modifying) genes; not organs!


Anticipating the $100 genome era and the P4™ medicine revolution. P4 Medicine (Predictive, Personalized, Preventive, & Participatory): Catalyzing a Revolution from Reactive to Proactive Medicine.


I am an early adopter of scientific MOOCs. I've earned myself four MIT digital diplomas: 7.00x, 7.28x1, 7.28.x2 and 7QBWx. Instructor of 7.00x: Eric Lander PhD.

Upcoming books: Airpocalypse, a medical thriller (action taking place in Beijing) 2017; Jesus CRISPR Superstar, a sci-fi -- French title: La Passion du CRISPR (2018).

I love Genomics. Would you rather donate your data, or... your vital organs? Imagine all the people sharing their data...

Audio files on this blog are Windows files ; if you have a Mac, you might want to use VLC (http://www.videolan.org) to read them.

Concernant les fichiers son ou audio (audio files) sur ce blog : ce sont des fichiers Windows ; pour les lire sur Mac, il faut les ouvrir avec VLC (http://www.videolan.org).


Et si on parlait du "sang de cordon" ? Do you mind talking about "cord blood"?

Voici une petite nouvelle sur le thème du sang de cordon ombilical. Elle a été écrite pour le Professeur Eliane Gluckman, pionnière des greffes de sang de cordon ombilical. En 1988, elle réalisait la première greffe au monde sur un patient américain atteint de l’anémie de Fanconi, une maladie génétique rare entraînant une défaillance importante de la moelle osseuse. Cette greffe a guéri le patient.

C'est l'histoire de Noémie et de son grand-frère, Etienne, atteint de leucémie.

L’hôpital qui guérit la leucémie d’Etienne

Noémie, sept ans, et sa maman arrivent devant le nouvel hôpital spécialisé en médecine régénératrice. Etienne, dix ans, y est hospitalisé depuis quatre jours. La mère et la fille traversent le hall, à l’accueil une hôtesse leur remet la nouvelle brochure de l’hôpital.
- Suivez le robot, il vous conduira à la chambre d’Etienne, dit l’hôtesse. La mère, tandis qu’elle chemine en tenant sa fille par la main, raconte un moment très fort : la naissance du grand frère de Noémie.
- Ton frère et toi êtes venus au monde dans la même maternité. Quand Etienne est né, les sages-femmes ont récupéré le placenta. Le placenta, c’est comme une bouillie. C’est ce qui nourrit le bébé tant qu’il est porté par sa mère.
- Pourquoi elles ont fait ça, les Sagefemme ?

==> Lire la suite. (PDF, 24 Ko)

Version audio :




English version:
Read about Noémie and her older brother, Etienne, who is staying in a regenerative hospital, where his Leukemia can be cured thanks to the birth cord blood his mother had donated when Etienne was born.

Tomorrow's Hospital Curing Etienne’s Leukemia

Noémie, a 7-year-old-girl, and her mom have just reached the main entrance of this brand-new hospital for Regenerative Medicine. Etienne, a 10-year-old-boy, has been staying in this hospital for four days. Crossing the hall, mother and daughter find the reception desk, talk to a receptionist. "Just follow this robot," she says, handing out the new hospital brochure for them. "It will show you the way to Etienne’s room." As the robot is moving along, mother and daughter are walking hand in hand. Mom wants to tell Noémie about some very intense moments: when Etienne, Noémie’s older brother, was born.

- You and your brother were born at the same maternity hospital. Once Etienne was born, the midwives kept the placenta. Placenta is like baby food, baby cereal. As long as he is staying inside his mother’s womb, the baby feeds from the placenta.
- Why did the Midwives do that? I mean, keeping the placenta?

==> Read more. (PDF, 24 Ko)

Audio version:




Deutsche Version :

In dem Krankenhaus von morgen: wie Etienne seine Leukämie losgeworden ist

Noemie, ein siebenjähriges Mädchen, und ihre Mutter befinden sich jetzt in der Eingangszone dieses blitzneuen Krankenhauses für Regenerative Medizin. Etienne, ein zehnjähriger Junge, wird seit vier Tagen in diesem Krankenhaus gepflegt. Mutter und Tochter gehen geradeaus durch die Halle. Ein paar Schritte weiter befindet sich die Aushilfskraft im Empfang. „Folgen Sie dem Roboter!“, sagt sie, indem sie Noemies Mutter ein Exemplar der neuerschienenen Krankenhausbroschüre aushändigt. „Der zeigt Ihnen den Weg zu Etiennes Zimmer“. Als der Roboter sich in Bewegung setzt, laufen Mutter und Tochter hinterher. Beide gehen Hand in Hand, wobei die Mutter die Hand ihrer Tochter dicht zu sich heranzieht.
- „Noemie, ich will dir was ganz Besonderes erzählen“, sagte Mutti. „Wie dein älterer Bruder Etienne auf die Welt gekommen ist. Dich und Etienne habe ich in dem gleichen Entbindungsheim geboren. Nachdem ich Etienne geboren habe hat die Hebamme den Mutterkuchen aufbewahrt. Der Mutterkuchen, das ist die Plazenta.“
- Plazenta? Das Wort kenn' ich nicht!
- Die Plazenta ist, was das Baby ernährt, wie Babybrei. Solange die Mutter das Baby noch erwartet, das heißt, solange das Baby noch drin bleibt, versorgt die Plazenta das Baby.
- Wozu hat die Hebamme die Plazenta aufbewahrt?

==> Weiter lesen. (PDF, 40 Ko)

Hörversion :


Aucun commentaire: